首页 >  综合 >

中国名字转日语名字器(日本名字转换中文)

发布时间:2022-11-22 11:57:46阅读:

    今天智云国际小小来和大家谈一谈聊一聊关于中国名字转日语名字器(日本名字转换中文),以及中文名怎么转成日文名、中国名字转日语名字、中文姓名怎样翻译成日文?、求把中文姓名转换成日文姓名相关信息的知识内容,由我先从目录开始一个个讲解细说,希望对各位有所帮助,你们的支持就是我最大的动力,如果你想测算一下你的情况,那就测算一下,同时收藏一下本站,以下是小编对此问题的归纳整理,让我们一起来看看吧。

文章目录列表:

一、中文名怎么转成日文名

        讯飞输入法不就有吗?安装后知道吧,点左上角有个讯飞的字,往下滑有个快捷翻译,点击再回到打字栏里面

        下面示范

        しんごうにゅうりょく

       

       

       

申诉已通过。

二、中国名字转日语名字

李泽锴的日文写法同中文,但锴要用繁体字。泽可用日文汉字“沢”。
平假名:りたくかい
罗马音:ri taku kai。

三、中文姓名怎样翻译成日文?

中文姓名翻译成日文把中文名字转换成日文中的汉字就可以。

比如名字为马祥:马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。

日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。

将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以音读为主,假如有些汉字在日语中缺失不存在或没有音读的情况下,才会用训读。

日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。

扩展资料:

日本实施简化汉字后,对人名中的汉字也公布了《人名用汉字》以为规范,但不强迫,可由人民自行提出申请是否改用新的简化字写法,所以有些觉得笔画多不好写的人便提出申请。

例如姓“澁谷”的人很多都改为“渋谷”的写法。不过也有不少例外,例如“広”和“广”就是相反的情况,较多人继续使用笔画多的“广”,像“广末凉子”即是有名的例子之一;

一般文书及媒体上因当用汉字的规范多会以简字“広末”出现,但其实户籍上登录的写法是“广末”。不过可自由选择写法的人民仅限于自古即生长于日本的家族,《人名用汉字》规范颁布后才归化的人民则一律使用简化字。

参考资料来源:

四、求把中文姓名转换成日文姓名

推荐于 顾文
こ ぶん
ko bun
刘雨莹
りゅう う えい
ryuu u ei追问

       非常感谢~顺便想问下这些片假名里面有能换成汉字的么?

       以上就是智云国际小编对于日本名字转换中文(中文名怎么转成日文名)的内容
一、中文名怎么转成日文名;
二、中国名字转日语名字;
三、中文姓名怎样翻译成日文?;
四、求把中文姓名转换成日文姓名信息和相关问题的汇总解答,中国名字转日语名字器的问题希望对你有用!

(责编: 网络转载)

免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

    栏目ID=32的表不存在(操作类型=0)